1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Hay grupos que tocan en dife…

"Hay grupos que tocan en diferentes restaurantes."

Traducción:Il y a des groupes qui jouent dans différents restaurants.

March 31, 2014

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/johans2103

Por qué en esta oración no usamos "de" como en la frase de esta misma unidad que dice: "Il joue dans de nombreux groupes"? gracias.


https://www.duolingo.com/profile/julius443137

Eso digo yo, no se que diferencia hay entre las dos frases


https://www.duolingo.com/profile/x.anabelen

Es lo mismo "tocan" que "juegan"? Porque en espanyol "tocan" y en frances "jouent"!! ....??!!


https://www.duolingo.com/profile/maria_11

Cada idioma tiene sus peculiaridades, en francés, "tocar música" es "jouer de la musique" (en este caso se parece más al inglés, to play music)


https://www.duolingo.com/profile/OscarAlarc395760

Porque es lo mismo que en inglés, cuando se refiere a un instrumento tu usas el verbo play, en francés el verbo jouer.


https://www.duolingo.com/profile/LupitaOrti96599

Porque no Toman mi respuesta como correcta??????


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro541038

Qui, porque es el sujeto de la oración de relativo, que coincide con el de la principal: j'ai un ami qui(l'ami) joe...


https://www.duolingo.com/profile/rengifog

Tienes un error en tu ejemplo. Se escribe "qui joue". Te faltó la "u".


https://www.duolingo.com/profile/LupitaOrti96599

Eyyy pregunto: porque no toman mi respuesta como correcta, no voy a avanzar estoy detenida


https://www.duolingo.com/profile/LupitaOrti96599

No avanzo estoy detenida


https://www.duolingo.com/profile/montserrat119

Cuando se usa qui y que?


https://www.duolingo.com/profile/alex322054

Porqué no dans des différents?


https://www.duolingo.com/profile/MabelBortn

Esta bien mi respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Andres801008

y si hay un grupo que le gusta tocar la puerta en los restaurantes que?


https://www.duolingo.com/profile/MagaliDonizzoni

No estaba segura si poner jouent entonces me fijé la traduccion que me daba duolingo y puse touchent ya que no aparecía jouent, Y ERA JOUENT. Por qué me pone traducciones que no son correctas para el contexto? Estoy cansada de escribir algo mal por culpa de duolingo


https://www.duolingo.com/profile/alex322054

Lamentablemente la única opción es reportarlo y esperar lo mejor. Igual no es algo genérico de Duolingo, yo hace un tiempo empecé a tomar el curso de francés desde inglés y me han aceptado sugerencias. De este curso de español no me tomaron ninguna


https://www.duolingo.com/profile/Justo165359

por qué es correcto decir - dans differents restaurants- y no se puede decir - à différents restaurants?


https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

Pero "qui" no se traduce "quién"?


https://www.duolingo.com/profile/rengifog

Hola Rina, en las preguntas, "qui" puede ser "quién" o incluso "quiénes". Por ejemplo, qui est-il ? o qui sont-elles ? Sin embargo, "qui" también se utiliza como pronombre relativo para reemplazar a una persona o a un objeto y en ese caso equivaldría a "que" en español. Por ej. "J'ai une fille qui m'aime" o "C'est le chien qui dort tout le temps". Con esto espero haber aclarado tu duda.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza