1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Vam saber que ella és metges…

"Vam saber que ella és metgessa."

Traducción:Supimos que ella es médica.

September 3, 2017

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/malba18febrer

Medica o doctora... no puede decirse?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

En español se puede decir doctor para aludir a un médico. En catalán también se hace eso, aunque se considera un uso popular.

Aquí no aceptamos esas equivalencias. No porque sean incorrectas, sino porque en caso de existir cognados sinónimos no nos ocupamos de introducir otros sinónimos en la base de datos de respuestas aceptables.


https://www.duolingo.com/profile/Monevan

"Desde un punto de vista gramatical, se puede denominar «médica» a una mujer que se ha titulado en el área de la medicina; pero esta puntualización del género depende de factores geográficos y culturales. (...)dependiendo del país en que se empleen, esos sustantivos suelen tener más acogida con género común. De ahí que también se usen sin alterar su forma para referirse a hombres y mujeres. Es decir, el sexo del referente no se marca por medio de la terminación o desinencia, sino que se introduce con determinantes: el / la médico, el / la físico, el / la político, el / la músico, el / la torero, el / la informático, el / la mecánico, el / la técnico." https://www.fundeu.es/noticia/la-esquina-del-idioma-por-que-no-se-puede-decir-la-medica-7251/


https://www.duolingo.com/profile/Beatriz663286

Estoy de acuerdo con esta definición


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Es posible que aún queden ámbitos de uso del español donde se tienda a emplear los nombres de profesiones y cargos como si fueran comunes en cuanto al género y aplicárselos con el género masculino a las mujeres que los ejercen, aunque en cuestiones de género las lenguas que nos interesan en este curso (el catalán también) han avanzado rápidamente durante los últimos años y la misma RAE se ha movido en la misma dirección.

Puede verse en el punto 3a de la entrada correspondiente del DPD, y en el mismo DLE, que desde la edición de 2014 elimina la opción de usar médico como nombre de género común.

Por eso, en este curso consideramos que la mejor traducción de metgessa es médica.

De todas maneras, aunque la RAE no hubiera actualizado la norma, pensaríamos lo mismo. Podría decirse que en esto seguimos el criterio que indica el artículo de Fundeu (un poco anticuado ya, y anterior a la reforma del DLE) que citas, donde dice que «dependiendo del país en que se empleen, esos sustantivos [nombres de profesiones] suelen tener más acogida con género común». La comunidad de Duolingo no es ningún país, pero también tenemos nuestros criterios. Aquí somos inclusivos y queremos visibilizar a las mujeres tanto como merecen. Si tenemos en cuenta que en Cataluña más del 50% de los médicos son mujeres y que lo mismo ocurre en los países más poblados que tienen al español como una de sus lenguas oficiales, creemos que no hay duda de que se lo merecen mucho.

A pesar de todo, en este curso tendemos a aceptar también la respuesta alternativa la médico para traducir la metgessa para no frustrar demasiado a quienes aún no hayan adaptado su lenguaje a los usos modernos. Lo hacemos porque estamos seguros de que no lo hacen porque se sientan nostálgicos de la primacía machista en las profesiones tradicionales de prestigio, sino simplemente porque les cuesta un poquito evolucionar.


https://www.duolingo.com/profile/Ale542341

Aqui en todo méxico solo usamos la palabra doctora, medica no la habia escuchado .. enfermera también pero no es la misma profesión

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza