"Ihre Bücher" can be translated:
es sind ihre Bücher = ... her books (of one woman)
es sind ihre Bücher = ... their books (of seveveral woman)
es sind Ihre Bücher = ... your books (of one person [polite form])
es sind Ihre Bücher = ... your books (of several persons [polite ])
No. 2 is not limited to women:
es sind ihre Bücher = their books (of several people)
"euer" is singular, while "Bücher" is plural:
- euer Buch = your book
- eure Bücher = your books
Why is their a e on the end and how would you know who they were talking about if someone told me this ?
Why is their a e on the end
There is an -e at the end of ihre because Bücher is plural.
The possessive adjective has to have an ending that depends on the gender, number, and case of the following noun.
No, dein is not an English word and it's not a translation of Ihre Bücher.
Bucher is a booker: a person who makes bookings. That's not the right word here.
"books" in German is Bücher with ü (u-umlaut) instead of u. (If you can't make a ü, then write ue instead of leaving the dots off: Buecher.)
And dein is the form used before a masculine or neuter noun (in the singular) -- but here, we have Bücher which is plural. So you need the plural ending -e on deine.
(More specifically, -e is the ending for the nominative or accusative case in the plural.)