1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "The wine is red water."

"The wine is red water."

Translation:Der Wein ist rotes Wasser.

September 3, 2017



"Wasser" is a neuter word. "das Wasser". Here we have the word in the case called Nominative.

  • Der Wein ist rotes Wasser.
  • Der Wein ist ein rotes Wasser.
  • Der Wein ist das rote Wasser.

You see, there are still two endings possible: the "-es" ending and the ending "-e". Because there is no article used, we have to use "-es" as ending.

Read a summery and get a good overview there: https://deutsch.lingolia.com/en/grammar/adjectives/declension ;-)


But previously if there isn't an article, the ending is always -e. So why is it 'Der Wein ist rotes Wasser' and not 'Der Wein ist rote Wasser'?


previously if there isn't an article, the ending is always -e.

I'm guessing you saw "no article" mostly in the plural, where the ending is -e as in diE.

But here, it's neuter, so the ending is -s as in daS.


D a m m i t, duo, stop not explaining things and then testing us on them. Include it in the tips, or exclude it from the practice. Pick one. It's not hard.


Yeah keep telling yourself that, Duo.


why can't i say rotwasser


That would be equivalent to "redwater".

German forms noun–noun compounds fairly freely, much more freely than English, but "red" is an adjective, not a noun.


So, saying Rotwasser is like a named thing? Like it could be clear fizzy water from the Red Valley; but consumers call it redwater. Meaning the fizzy water from Red Valley. Something like that; but never for red water.


Yes, something like that.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.