"Sipossonoprenotarepertelefono."

Tradução:Se podem reservar por telefone.

1 ano atrás

3 Comentários


https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 37

Tenho uma pergunta. Que eu saiba, esses verbos não são prenominais, portanto eu pensei que esta é uma construção impessoal. Nesso caso, por que são no plural. Obrigado

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Guilherme620748

Não é simplesmente um verbo, mas uma "locução verbal", no caso "poder reservar". Assim, vai depender do sentido da frase se o "poder" fica no singular "pode" ou no plural "podem".

Vamos supor que o texto completo fosse "Podem-se reservar bons hotéis por telefone". Nesse caso, "podem" está concordando com "bons hotéis".

Porém eu poderia escrever "Pode-se reservar bons hotéis por telefone". Nesse caso "pode" está concordando com "reservar (bons hotéis)", ou seja, com o ato de reservar e não com "bons hotéis".

Agora, se a frase fosse "Pode-se reservar um bom hotel por telefone", o "pode" fica no singular, pois tanto "hotel" quanto o "ato de reservar" estão no singular.

O português é cheio de regras, não dá para dizer "é assim" sempre. E ninguém sabe todas as regras...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 37

Mais uma vez, obrigado. Uma pequena coisa, talvez não fosse muito claro. Por "esses verbos", quis dizer "prenotare/reservar", não "podem reservar"; "poder/potere" são verbos modais e claramente não pensei que estes sejam prenominais. O que não entendia foi por que "possono" e "podem" fossem no plural quando não era nada no plural com o qual concordar.

Então, nesto caso, temos de imaginar que os quartos já foram mencionados o entendidos, por exemplo, no telefone, "O senhor tem dos quartos disponíveis? Ah bom, tem. Se podem reservar por telefone?" (O algo assim).

Não penso que sejam as regras de português que seja a minha problema. Me parece que o uso de singular o plural nesta construção com "se impessoal" funciona no mesmo jeito como em es0anhol ou, como aqui, em italiano. A problema para mim, normal no Duo, é a falta de contexto na frase. Se houvesse tido um substantivo no plural, como no seu exemplo, eu teria entendido, mais aqui tudo que vejo é o ato de "prenotar". Escrevi centenas de exercicios para os meus estudantes e para o meu blog, mas nunca sem contexto para fazer claro por que algo está sendo usado.

1 ano atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.