"A metade"

Translation:The half

March 11, 2013



In English, 'The half' is not used in sentences very much, and is mostly shortened to just 'half' , therefore, 'half' as an answer should also be accepted!

March 11, 2013


Agreed. This is an example of the stupid literalism sometimes (though inconsistently) applied here, to the detriment of linguistic authenticity.

March 22, 2013


Agreed! I even thought about writing "the half," but I I know that in Portuguese, you must often use the definite article in situations that wouldn't require it in English.

October 7, 2013
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.