1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Partiremo appena ti sarai me…

"Partiremo appena ti sarai messo le scarpe."

Tradução:Partiremos assim que você tiver colocado os sapatos.

September 3, 2017

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Assim /Logo que TENHAS"


https://www.duolingo.com/profile/MsPer4

Sim, concordo. Acho que também seria possível "quando tiveres". A tradução não é tão «palavra a palavra», mas mantém a ideia/ o sentido da frase.


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Boa ideia, pois assim conservamos o tempo futuro. Precisamos reportar.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

"assim que tenhas colocado os sapatos" foi aceito. Tentei depois de ter visto o seu comentário. :)

Será então que, enquanto "quando" tome o Futuro do Subjuntivo (Simples ou Composto), "assim que" toma o Presente ou Perfeito do Subjuntivo? Obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/opedrolodino

CALÇADO os sapatos.


https://www.duolingo.com/profile/Carlos830728

Assim, torna-se muito dificil! Adivinhar as palavras exatas para um mesmo significado e traduzir, ao mesmo tempo, é complicado. O português é uma língua muito rica, tem muitas palavras para um só significado e o duolingo, a quem eu agradeço a boa vontade, só conhece aquela palavra, e só aquela, não admitindo sinónimos. ASSIM NÃO DÁ.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.