Translation:Do you want Duo to become your stepfather?
In Dutch, you can't say "I want X to do Y", like you would in English. Instead you need to use a subordinate clause with "dat": I want that X does Y.
Using 'that' for a subordinate clause was used in Old English too. The 'I want X to do. Y' is actually from Latin and must have been calqued into English.
Because of the word "dat", a subordinate clause is formed. A subordinate clause also needs a finite verb ("wordt"):
- Wil je dat? - Do you want that?
- Duo wordt je stiefvader - Duo becomes your stepfather.
If you combine these two sentence into one, they become:
- Wil je dat Duo je stiefvader wordt? - Do you want that Duo becomes your stepfather? = Do you want Duo to become your stepfather?
In Dutch, there is no way use the same structure as the last English sentence. You have to use "dat" in Dutch.