"We are all satisfied."
Translation:Wir sind alle zufrieden.
Did anyone else interpret the "all" in this prompt to mean completely or thoroughly satisfied?
DL rejects answers such as "Wir sind total zufrieden" because DL thinks "all" modifies "we", not "satisfied", but the English sentence is ambiguous. I encourage DL to either (a) don their Stetsons, adopt a Texan accent, and re-write this question as "We all are satisfied" if it wants to avoid the ambiguity, or (b) use "all of us" like any good Yankee.
If DL wants to leave the prompt as-is, it should accept any answer that translates "We are totally satisfied."
The only use of uninflected "all" I can find is here: http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/InflectionRules/FRegeln-P/Pron-Indef/Pron-all3.html
...and it doesn't seem to fit the sentence (but I suspect there is some weird German thing going on that is beyond me).