1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Mon frère est en train de re…

"Mon frère est en train de regarder la télévision."

Traduction :Meu irmão está vendo televisão.

September 4, 2017

13 messages


https://www.duolingo.com/profile/Checkben

Pourquoi olhando ne se dit pas ici ?


https://www.duolingo.com/profile/VIDAL306103

Pourquoi pas d'article ici ? regarder "la" télévision , et "a" televisao , n'est pas accepté !


https://www.duolingo.com/profile/VIDAL306103

Même remarque : pourquoi pas "olhando" ?


https://www.duolingo.com/profile/pascal779454

ça ce dit comme celà au portugal: vejo televisao(je vois la television).et au bresil on dit souvent :eu estou assistindo um film.


https://www.duolingo.com/profile/joel584388

j'aurais mis aussi olhando !


https://www.duolingo.com/profile/Gladys920974

Pour moi aussi olhando me semble plus logique


https://www.duolingo.com/profile/AndreVaill

Idem! Pourquoi l'offrir comme alternative si c'est faux ?


https://www.duolingo.com/profile/JypebeJp

meu irmaoesta vendo a televisao bien sur que c'est faux...


https://www.duolingo.com/profile/SCHILLINGB1b

Pouvez-vous préciser les raisons de "bien sûr que c'est faux", ça pourrait aider les gens comme moi ?


https://www.duolingo.com/profile/Hnztn1Lm

J'ai fait la même faute, mais peut-être que lorsqu'on met l'article on considère le poste de télévision pas l'émission. C'est une hypothèse, je ne sais pas si elle est juste.


https://www.duolingo.com/profile/4dUchWqp

c'est regarder la televisao donc olhando


https://www.duolingo.com/profile/W1LkOY3p

Même question, regarder c'est plutôt "olhar"


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Ok pour " Meu irmão está assistindo televisão "

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.