"Mon frère est en train de regarder la télévision."

Traduction :Meu irmão está vendo televisão.

September 4, 2017

9 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/Checkben

Pourquoi olhando ne se dit pas ici ?

September 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/VIDAL306103

Même remarque : pourquoi pas "olhando" ?

December 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/VIDAL306103

Pourquoi pas d'article ici ? regarder "la" télévision , et "a" televisao , n'est pas accepté !

December 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pascal779454

ça ce dit comme celà au portugal: vejo televisao(je vois la television).et au bresil on dit souvent :eu estou assistindo um film.

December 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JypebeJp

meu irmaoesta vendo a televisao bien sur que c'est faux...

January 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SCHILLINGB1

Pouvez-vous préciser les raisons de "bien sûr que c'est faux", ça pourrait aider les gens comme moi ?

February 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Hnztn1Lm

J'ai fait la même faute, mais peut-être que lorsqu'on met l'article on considère le poste de télévision pas l'émission. C'est une hypothèse, je ne sais pas si elle est juste.

February 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/4dUchWqp

c'est regarder la televisao donc olhando

October 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/W1LkOY3p

Même question, regarder c'est plutôt "olhar"

February 16, 2019
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.