"I need you all."
Translation:Euch brauche ich.
Why is this sentence set up like this? What are the grammar rules causing this order of words?
It probably just shows how flexible German syntax can be due to cases.
In this instance, ich brauche euch is more common, but the solution given by DL is entirely possible as well.
As a native German speaker i would say exactly the same way. " I need you all" or maybe "i need all of you"
The translation here is grammatically correct, but it is no common use in Germany. This sentence would be an andwer to a very specific question, as if you need to make clear which special group is needed. Much more common, and also grammatically correct would be "ich brauche euch".
i think it would be redundant to say that considering "euch" already means you all. it would be like saying "i need you all all"
I wonder if this sentence is emphasizing who I need- you all (euch). So that's why Euch is first. And whenever they emphasize a word by putting it first in the sentence, it seems to cause the subject/verb to flip. Hence, the backwords word order.
And what should this sentence mean? Shouldn't be this I need all of you, or everyone of you, for me it's a little bit unnatural.