"This tie is yours."
Translation:Cette cravate est la tienne.
Cravate is a feminine noun (la cravate, une cravate), hence the use of cette instead of ce. The pronoun also has to agree with the noun's gender, so we must use la tienne
Other examples of this, using nouns of different gender and number:
- Le chien est le tien. (Masc. singular)
- Ces verres sont les tiens. (Masc. plural)
- Cette voiture est la tienne (Fem. singular)
- Les fleurs jaunes sont les tiennes. (Fem. plural)
The pronouns mien (mine) and sien (his / her / its) follow the same rule and pattern.
"la tienne" means "ta cravate", just as "yours" means "your tie".
French possessive adjectives agree with the noun they modify and do not give any indication on the owner's gender.
"ton pantalon, ta cravate, tes chaussures" show you that "ton, ta and tes" agree with the object owned, not with the owner.
"ça" is a pronoun and you cannot use it as an adjective.
"ça" is short for "cela" and it means "that thing".
The demonstrative adjectives are:
- ce chien - masculine singular in front of a word starting with a consonant sound
- cet arbre - masculine singular in front of a word starting with a vowel sound
- cette cravate - feminine singular
- ces chiens/arbres/cravates - all plurals
I have made several errors here, and learned a bit from the corrections; the first time, I used "ce" instead of "cette" and was given "cette cravate est à lui"; then I tried "cette cravatte est la tienne" (mis-spelled cravate again)' The solution offered as "cette cravate est à toi". Next time I tried "cette cravate est à lui" which was also marked wrong and "Cette cravate est la tienne" popped up. Finally I put "cette cravate est à toi" which was accepted. So pleased I wanted tto many "t"s.