"Miaj prageavoj aĉetis ĉi tiun ebenan terenon."

Traducción:Mis bisabuelos compraron este terreno llano.

September 4, 2017

4 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Emmanuel_Almazan

Creo que en español "ebenan terenon" se traduce sencillamente como "llano"; no es necesario decir "terreno llano", pues justamente "llano" significa eso.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No: un llano es la descripción de un tipo de área geográfica (como lo es montaña, valle, pradera, etc.). "Ebena tereno" es simplemente un terreno llano, no necesariamente de la extensión de una llanura.


https://www.duolingo.com/profile/sibelio_zx

La pronunciación de "prageavoj" es muy confusa. Suena como "tre geavoj".


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, estoy de acuerdo: ya la puse en mi lista para volverla a grabar.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.