1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Non mi piace questo comprome…

"Non mi piace questo compromesso."

Tradução:Não gosto deste compromisso.

September 4, 2017

20 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Não ME AGRADA este compromisso. Não podem dar erro. O verbo AGRADAR tem de ser aceite.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBBH

Exatamente. "Piacere" é agradar e, não gostar. Ainda que se aceite essa tradução, não se pode considerar errado "Não me agrada este compromisso".

Reportei mas, até 15.09.2019, não houve correção.


https://www.duolingo.com/profile/MsPer4

Reportei: "Não me agrada este compromisso."


https://www.duolingo.com/profile/casiovan

Tambem traduzi "Não me agrada este compromisso", que considero correto. DUO precisa corrigir.


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

Primeira vez que ouço essa palavra, para mim compromisso erra appuntamento


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Podemos chamar "compromisso" a um apontamento na agenda. Mas esse é apenas um dos usos particulares da palavra. Compromisso em geral significa estar comprometido com alguma coisa. Pode ser com uma reunião marcada na agenda mas pode ser também um objetivo, uma crença, um valor, o cumprimento de uma obrigação, ...


https://www.duolingo.com/profile/MavotSirc1

JÁ nem mais falo nada, estas traducões do Duolingo são uma piada, um "sarro" . A unica coisa que acho chato é ter que ficar refazendo os exercícios.


https://www.duolingo.com/profile/Mauricio775387

A pior tradução é a literal, mas Não me agrada este compromisso é uma bela tradução.


https://www.duolingo.com/profile/betegandi

Errei também.


https://www.duolingo.com/profile/RrucciMari

Não me agrada; não me satisfaz; não quero; não gosto, deveriam aceitar todas. Enfim é algo insatisfatório.


https://www.duolingo.com/profile/AndrEvandr1

não mesmo. querer, gostar, satisfazer, agradar são verbos diferentes, algunas são similares outros nem perto


https://www.duolingo.com/profile/Fernando585383

Deste e desse são sinônimos, cazzo


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Não são sinónimos. "Este" é um pronome demonstrativo na primeira pessoa (o que está aqui, perto de mim ou foi mencionado por mim) e "esse" é um pronome demonstrativo de segunda pessoa (o que está aí, perto de você ou foi mencionado por você). Em alguns contextos a ambiguidade da nossa relação com o objeto referido pelo pronome pode permitir que sejam usados indiferentemente mas isso não significa de modo algum que sejam sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/Edna362759

Desse compromisso não foi aceito... demais!!!


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

"questo" -> "deste".


https://www.duolingo.com/profile/AndrEvandr1

não me agrada esse compromisso é igualmente correto, e esse esta entre as opções oferecidas pelo Ex. agora não gosto inclusive esta suprimindo o pronome da frase em Italiano.


https://www.duolingo.com/profile/Cassia_Lima.7

Também poderia se usar: Não me ahrade este compromisso.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.