"Non ho sonno."

Tradução:Não estou com sono.

September 4, 2017

7 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Eu li que no Brasil "estar com sono, fome, sede, frio, calor, pressa", etc é mais comum do que "ter sono, fome, " etc. Será que é verdade? Obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Em Portugal é correto dizer das duas maneiras.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Muito obrigado pela resposta


https://www.duolingo.com/profile/ElisamaCatarina

É verdade, embora possa ser dito das duas maneiras. Tanto "tenho fome" quanto "estou com fome", por exemplo.


https://www.duolingo.com/profile/Costantini197368

Acredito que poderia ser: Não tenho sono


https://www.duolingo.com/profile/AndrEvandr1

até podemos dizer Não estou com sono, mas o duolingo deve respeitar a forma correta de tradução nesse caso que tambem é aceita no uso tradicional, como não tenho sono, ate porque o verbo é ter e nao estar. ""nota comparativa de tradução equivocada pelo uso cotidiano - Em italiano "sinto o rumore, o duo nao aceita a forma usual em portugues sinto o barulho. O duo aceita apenas Ouve o barulho. Desta forma não ha concordancia do uso da regra deste exercício"

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.