"Non ho sonno."
Tradução:Não estou com sono.
September 4, 2017
7 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
WarsawWill
1242
Eu li que no Brasil "estar com sono, fome, sede, frio, calor, pressa", etc é mais comum do que "ter sono, fome, " etc. Será que é verdade? Obrigado.
até podemos dizer Não estou com sono, mas o duolingo deve respeitar a forma correta de tradução nesse caso que tambem é aceita no uso tradicional, como não tenho sono, ate porque o verbo é ter e nao estar. ""nota comparativa de tradução equivocada pelo uso cotidiano - Em italiano "sinto o rumore, o duo nao aceita a forma usual em portugues sinto o barulho. O duo aceita apenas Ouve o barulho. Desta forma não ha concordancia do uso da regra deste exercício"