1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "My mother is shorter than me…

"My mother is shorter than me."

Translation:母はわたしよりせがひくいです。

September 4, 2017

14 Comments


https://www.duolingo.com/profile/PIEROS16

shouldn't 私より母は背が低いです be correct as well?


https://www.duolingo.com/profile/haomaru87

母は私より背が低いです。


https://www.duolingo.com/profile/Conundrum89

Can someone explain this structure to me? I was expecting: わたしより母のもうが近いです


https://www.duolingo.com/profile/takenby1

Talking about a person's height requires 背 (せ) as in 背が低い (せがひくい、is short) or 背が高い (せがたかい、is tall).


https://www.duolingo.com/profile/irdmflre

のほう* and yes, I was expecting the same


https://www.duolingo.com/profile/Conundrum89

Er, 短い not 近い


https://www.duolingo.com/profile/Yaser595449

Is there a reason we can't start with 'watashi yori haha wa'?


https://www.duolingo.com/profile/mocky55

わたしより母の方がせがひくいです。is the correct answer?
But I wasn't given a '方' to put in there.
I really wanted to write;私より母は背が低いです。
I think that should be good too shouldn't it?


https://www.duolingo.com/profile/e.freed.2432

Both are correct. I think the first one maybe emphasizes the difference a bit more, since it says that you are less short AND your mother is more short? It accepted both of those answers for me.


https://www.duolingo.com/profile/MichaelOst466902

Same here after two months. I wasn't given a '方', too


https://www.duolingo.com/profile/SOPhiA_TMK

My mother should be "わたしの母", I think


https://www.duolingo.com/profile/Nyoro7

It's implied


https://www.duolingo.com/profile/MarkSmith148943

How about 私よりも母のせの方が低いです. I just guessed this sentence- only ever seen comparison using yorimo and nohouga.

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.