shouldn't 私より母は背が低いです be correct as well?
Worked for me
Can someone explain this structure to me? I was expecting:
Talking about a person's height requires 背 (せ) as in 背が低い (せがひくい、is short) or 背が高い (せがたかい、is tall).
のほう＊ and yes, I was expecting the same
Er, 短い not 近い
Is there a reason we can't start with 'watashi yori haha wa'?
わたしより母の方がせがひくいです。is the correct answer?
But I wasn't given a '方' to put in there.
I really wanted to write;私より母は背が低いです。
I think that should be good too shouldn't it?
Both are correct. I think the first one maybe emphasizes the difference a bit more, since it says that you are less short AND your mother is more short? It accepted both of those answers for me.
Same here after two months. I wasn't given a '方', too
My mother should be "わたしの母", I think
How about 私よりも母のせの方が低いです.
I just guessed this sentence- only ever seen comparison using yorimo and nohouga.