"My mother is shorter than me."
Can someone explain this structure to me? I was expecting: わたしより母のもうが近いです
Talking about a person's height requires 背 (せ) as in 背が低い (せがひくい、is short) or 背が高い (せがたかい、is tall).
わたしより母の方がせがひくいです。is the correct answer?
But I wasn't given a '方' to put in there.
I really wanted to write;私より母は背が低いです。
I think that should be good too shouldn't it?
Both are correct. I think the first one maybe emphasizes the difference a bit more, since it says that you are less short AND your mother is more short? It accepted both of those answers for me.