1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Impariamo da loro."

"Impariamo da loro."

Tradução:Aprendemos com eles.

September 4, 2017

3 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/cynavarro

Em português seria mais usual dizer "aprendemos com eles".


https://www.duolingo.com/profile/FelipeCazza

O correto para "aprendemos com eles" não seria "impariamo con loro", pois aí esta indicando um modo. Se fosse "da loro" a tradução correta não deveria ser "aprendemos deles"?


https://www.duolingo.com/profile/danilo430845

Acredito que essa frase do Duolingo está mostrando que eles (loro) nos ensinam. Ou seja, vêm "da loro" o ensinamento. Se fosse como você sugeriu, estaríamos aprendendo juntamente com eles. Estaríamos aprendendo ao mesmo tempo que eles (loro). Esse "da" indica movimentação: algo vem de um lugar até nós. Nesse caso, o ensinamento, uma vez que estamos aprendendo.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.