"Eu vou lembrar de Pedro."

Traduction :Je vais me rappeler de Pedro.

September 4, 2017

8 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Tryomino

La traduction "Je vais me rappeler de Pedro" est fausse, sans ambiguïté. La seule vraie forme est "Je vais me rappeler Pedro".

May 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/latourfl
Mod
  • 141

Merci ! Permettez-moi d'ajouter une référence : http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=2881

May 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MartineNap

Merci ! c'est une règle de grammaire que j'avais oubliée ..... on a tellement l'habitude de dire "je me rappelle de...."

May 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AnastasiaE455538

je m'étonne que pour le temps FUTUR on refuse la traduction en temps futur du présent pour garder la formule " JE VAIS + INFINITIF DU VERBE" ??????????

September 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MartineNap

pourquoi un coup "lembrar DE Pedro" et un coup "lembrar DO Pedro" ?

April 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/latourfl
Mod
  • 141

Les deux s'utilisent. Il est fréquent d'ajouter l'article devant le prénom d'une personne à qui l'on s'adresse, c'est une forme de respect.

May 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MartineNap

Merci mais dans ce cas les deux devraient être acceptés à tous les coups .... ;-)

May 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/latourfl
Mod
  • 141

Je confirme que c'est bien le cas pour Pedro !

May 26, 2019
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.