"I enter the hospital."
You kinda need a chicken before you can get eggs.
Of course the analogy isn't perfect and you do have a valid point. But I look at it from a different perspective. Duolingo can't operate when they don't have the funds to do so. Development is expensive, especially due to the shortage of programmers.
If all the paying users are learning other languages, then Duo will see those statistics and they don't think it's worth much developing the Japanese course.
There is also a lot I like about Duolingo as well. Over the past 600 days (as of the time of writing) I've seen many improvements. I have learned in which ways Duolingo isn't perfect, so I stop by the forums regularly to see if someone has pointed out a bug.
All in all I think Duolingo is worth supporting. But if you don't think it's worth supporting with money then that's your decision and there's nothing wrong with that :)
I think that the person is outside yet, because s/he says 'I enter the hospital'.
The image of imagination is 'to' or 'toward' the hospital.
わたしは病院を出ます。 I leave the hospital. (sorry, please offer more better English sentence)
This person is in the hospital. I think the image is 'from' the hospital.
And the particles are different as the same the meaning of each English sentences.
Hairi はいり and iri いり are both readings of 入り。tried to find a good rule for when to use each and found this. https://www.lingq.com/forum/learning-japanese-forum-ask-a-tutor/iru-or-hairu/