Can we use "negli" instead of "sui" as in: Io sono negli giornali. Or would that sound wrong?
Think of the ink being printed ON the page. Venice in the mid-16th century produced "avvisi" or "gazzettes," which were single page. The idea of something being "in" or "inside" of the page is not adequate to refer to the concept of the newspaper, historically. We still retain this saying in English with TV. We would never say: "I saw you in the TV." It's because the mode in which we receive the media is a flat surface, without depth.
Good point, but in Portuguese, you also say "in" the newspaper / TV. I think it comes from the idea that you are "in the news" (information presented); not from the idea of the material used to publish the news (paper / ink). Languages have different ways to express the different ways its native speakers interpret the world.
Wow, you and I are learning four of the same languages. :)
Learning 2 Romance languages makes it a little easy to learn another one. German on the other hand, requires more brainpower. XD
In Germany we say "in the newspaper" and "seeing someone in TV" (e.g. "Ich habe dich im Fernsehen gesehen", directly translated to "I saw you in the TV"). Knowing it's the same in Portuguese and Serbian let's me wondering how other languages handle it.
Best answer I have EVER read. Ever. Thank you so much; I truly understand now!
This response is simply phenomenal. Thank you for such an detailed and easily understood answer. 10 Lingots for you! Ciao
Interesting point. The use and meaning of prepositions certainly varies between languages.
You could say "Io sono nei giornali", yes. But "negli" is used for words that start with a vowel, like uomini.
Can this mean something like "I'm sitting on a stack of newspapers" as well as being in the newspapers?
It could, but the very first meaning that comes to mind is the given one.
The English could also mean "Been wrapped in tons of newspapers" but you would never think at it, would you? :)
Or he/she could be a cat or dog. When I first saw the sentence, though, I thought it meant, "I am his newspapers."
Ok, so if I understand correctly, although the Italian word su generally translates as 'on' (the newspaper), it has the meaning of 'in the newspaper' in English. Prepositions are idiomatic and a pain to learn! (Sorry for whining)
Does this sentence contextually mean that someone is popular for being in the newspaper?
Why su and not in, surely this should use nei not sui? it still said my answer I am on the newspapers was correct but told me the actual translation is in the newspapers.
Prepositions do not match in meaning on a one to one basis. While usually 'in' is equivalent to the English 'in'. And 'su' equivalent to the English 'on'. The Italians use what would seem to literally translate as 'on the newspapers' where in English the idiom would be 'In the newspapers'. So while 'on the newspapers' is the literal translation and accepted, the best translation would be to the closest English idiom 'in the newspapers'. But the Italians use 'su' here. We'd use it in some English situations too. 'I am on the Board of the newspaper publishers' 'I am on the front page of the newspapers'
"Io sono sui giornali" sounds very strange. It must be "Io sono negli giornali" mustn't it?
Not here, I'm afraid. "Negli" would only be used in front of a (masculine) noun beginning with a vowel, for starters, ("Nei" is used for plurals where the noun is masculine and starting with a consonant) but, more importantly, "nel/ nella/ negli/ nei" all mean to physically be "in" the noun; e.g. in the kitchen, in the soup.
Since you can't actually put yourself "in" the newspaper, you have to put yourself "on" its pages, and in Italian that means using "su" + "il" = sul giornale, or "su" + "i" = "sui" giornali.
One of many quirks that you'll learn if you persevere through the lessons and go onto better understanding. I had the same problem a year ago...
DL translates 'sui' to 'on', but when I put 'on' it said that the correct answer is 'in'. Stop messing with my head, DL! :(
I'm a little confused about the meaning of this sentence(s). Does it mean that they write about me in the newspapers (or that there is a photo of me) or that I physically stand on them? Or even that I work in the newspapers?
So sui is a contraction and not just ending with i because of plural newspapers?
i thought it was i am his journalist because i thought sui was his or her
Why was "paper" not accepted for news paper. It has been accepted up to now?!?
However this might be translated in other languages, and there are quite a few good comments, I find it irritating in the given sentence to use "sui", which translates "on the" and than being translated into "in the", which means to us beginners "nel" in this example "nei giorniali" ??? I have reported it .