Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

https://www.duolingo.com/arctic_monkey

¿Como traducirían esta frase?

"All men dream, but not equally. Those who dream by night in the dusty recesses of their minds, wake in the day to find that it was vanity: but the dreamers of the day are dangerous men, for they may act on their dreams with open eyes, to make them possible."

"Todos los hombres sueñan, pero no de la misma manera. Aquellos que sueñan por la noche en las polvorientas profundidades de sus mentes, despiertan de día para encontrar que era vanidad, pero los que sueñan de día son hombres peligrosos, ya que sueñan con los ojos abiertos, para hacerlos posibles"

Lo traduje así, pero creo que debe de haber una mejor traducción. Gracias.

Hace 4 años

3 comentarios


https://www.duolingo.com/yolaluz
yolaluz
  • 17
  • 13
  • 12

Hola esta es mi propuesta de traducción

. . . but the dreamers of the day are dangerous men, for they may act on their dreams with open eyes, to make them possible."

. . . . pero los soñadores del día son hombres peligrosos porque ellos pueden actuar en sus sueños con los ojos abiertos, para hacerlos posibles"

Saludos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MystyrNile
MystyrNile
  • 14
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

Here's a lingot!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CharliePapa

Hola, una idea para la segunda parte:

.... pero los que sueñan despiertos son hombres peligrosos porque en forma conciente pueden actuar en sus sueños, para hacerlos realidad"

Suerte

Hace 4 años