"Ella no se burló de él, pero un poco sonrió."

Traducción:Ŝi ne mokis lin, sed ŝi iom ridetis.

Hace 1 año

6 comentarios


https://www.duolingo.com/Georgo20

No encuentro el error: " Sxi ne mokis pri li, sed iom ridetis". Me marca como equivocado "pri li" y la falta de "sxi" antes de "iom ridetis". Les agradezco su ayuda.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras
  1. El objeto de la burla es el objeto directo, así que no debes usar una preposición; el tema de la burla, si quieres expresarla, la expresas con "pri": "oni mokas iun pri io"

  2. Es más común repetir el sujeto después de "sed" cuando introduce otra frase, pero no creo que sea necesario. Encontré algunos ejemplos en PMEG (http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/kunligaj_vortetoj/sed.html):

-- Se nia afero ne mortis, sed vivas kaj floras.

-- Li havis la impreson, ke li sonĝas kaj tamen ne sonĝas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Georgo20

Gracias Jorge, te entiendo bien. Muy amable.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

De nada. :-)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/alunudo
alunudo
  • 18
  • 13
  • 90

"Ŝi ne mokis lin sed ŝi iomete ridetis." ne ŝajnas ĝusta. Mi ne komprenas la kialon.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Mi dirus, ke ĝi ja estas ĝusta.

Hace 1 mes
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.