"ne"
Translation:no
13 CommentsThis discussion is locked.
I think it is worse from English Greek "no" which is "όχι" sounds closer to "okay" than to "no" and Greek "yes" which is "Ναί" sounds closer to "no" than to "yes".
Czech "no" is "ne" and "yes" is "ano", so if you are only listening to the vowel it is the opposite from English vowels.
I suppose "Ναί " sounds enough like "ne " to be confusing just as you say, so the child will return to a Greek mom and say that his Czech dad said yes even though his dad said no?
1007
I know "ne" is attached as a prefix to verbs for negation, but can it be used in an imperative way? Like if I want to say "Don't!"?
https://www.facebook.com/groups/510447115970464/
I just made this group for the Czech course, so we have one for Czech like all the other 'Duolingo (x) Learners' groups. We need fluent speakers too :P
English Czech "yes" ~ "ano" "yeah" ~ "jo" "no" ~ "ne"
And then "no" in Czech (pronounced like it would be in German or sort of like "noh" in English) means the exact same thing as the German "na". Which is sort of like the English "well" or Italian "allora" and stuff like that. However, it can also mean something like "u-huh" (i.e. "I'm paying attention to what you're saying") or "So?"....it depends on the context and on the tone of the voice. It might sound complex but like I said it is just like "na" in German and you get its usage by hearing people use it.