The English translation should be "We contribute two owls." In Romanian the verb "a contribui" is used with "cu" in the sense of contributing something. The suggested translation "We contribute with two owls" is wrong and should not be accepted.
I assumed it had something to do with Duo the owl. Made me laugh anyway.
I could understand if it was converse. Even though that means talking to owls, it would make more sense. I don't understand this sentence either.