"Il poliziotto dice che siamo dei cittadini eccellenti."

Tradução:O policial diz que somos cidadãos excelentes.

September 5, 2017

17 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

O POLÍCIA diz que somos cidadãos excelentes. Portugal. POLICIAL /BRASIL.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBBH

Se não é para traduzir "dei" (uns"), para que colocar na frase?

Deveria ser considerado correto, também, a construção "O policial diz que somos uns cidadãos excelentes".

Mas até 10.01.2019 não era aceito.


https://www.duolingo.com/profile/italika66

Coloque uns e foi considerado errado


https://www.duolingo.com/profile/Marcus883396

Dos cidadaos. Estranho. Mas inverter nao ha problema. Podemos dizer tambem que somos. Excelentes cidadaos


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

Deveria aceitar "dos cidadãos excelentes". O sentido, no caso, não é simplesmente dizer que somos excelentes, mas que estamos dentro do grupo dos excelentes, exemplares.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Não acho. Aqui "dei" é o artigo partitivo que em princípio não se traduz. Poderá eventualmente ser traduzido por "uns".


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

O POLÍCIA:..Portugal.


https://www.duolingo.com/profile/ArthurSchr2

A tradução deveria aceitar a ordem inversa das palavras, pois faz mais sentido na língua traduzida. É um erro constante do Duolingo em todos os idiomas. Enquanto não corrigirem isso jamais comprarei o PLUS.


https://www.duolingo.com/profile/mathias176525

Em Portugal diz-se POLÍCIA. Policial é um género literário.


https://www.duolingo.com/profile/PauloArauj601912

Cidadãos excelentes OU excelentes cidadãos.


https://www.duolingo.com/profile/vladimir.rj

Cidadãos excelentes ou excelentes cidadãos, dá no mesmo. Olha, lamentável


https://www.duolingo.com/profile/Bittencourt.T

acredito que ficaria melhor siamo dei cittadini =somos apenas cidadãos....https://context.reverso.net/traducao/italiano-portugues/siamo+dei+cittadini


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Bittencourt, você leu mal o dicionário: a frase "Nós somos apenas cidadãos americanos desejosos de cumprir o nosso dever" é apenas um exemplo para ilustrar o uso da palavra "cittadini". Mas as palavras "apenas" bem como "americanos" ou "desejosos", etc. não fazem parte do significado de "cidadãos" e por isso não são aplicáveis a este exercício.


https://www.duolingo.com/profile/dirce72

Pra mim ta dando pal o jogo toda hora eu perco vida mesmo sem erra


https://www.duolingo.com/profile/EmilioVero4

Escrevi certo foi considerado errado.


https://www.duolingo.com/profile/jorgeairto

DEI= Uns, Alguns, Deuses ... Se aparecem como DICAS, porque são suprimidas do contexto da frase. Qual o verdadeiro objetivo do Duolingo? Criar INSEGURANÇA no aluno e DESMOTIVA-LO a continuar seu curso ???


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Segundo o Duolingo as sugestões (dicas) são como as entradas de dicionário. Têm um caráter geral mencionando os diversos significados da palavra que mas nem todos os significados são aplicáveis ao exercício em questão.

Faria algum sentido você usar aqui a tradução de "dei" por " deuses"? É evidente que não. Contudo a palavra "dei" pode também significar "deuses", só que não no contexto da frase deste exercício.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.