1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Ele é quase um profissional."

"Ele é quase um profissional."

Traduction :Il est presque un professionnel.

September 5, 2017

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/denisduciel

il est presqu'un professionnel


https://www.duolingo.com/profile/Ararabr

12/12/2018 J'ai fait la même faute que vous en proposant "Il est presqu'un professionel". mais je suis allée vérifier. "Devant une voyelle, le « e » final de « presque » n’est presque jamais remplacé par une apostrophe ! Cela n’est autorisé que dans le nom « presqu’île »." Voir ce lien : https://www.projet-voltaire.fr/regles-orthographe/presqu-ou-presque


https://www.duolingo.com/profile/rasfhoo

"C'est presque un professionnel" sonne plus naturel


https://www.duolingo.com/profile/Philippe311474

Il est quasi un professionnel ?


https://www.duolingo.com/profile/athisiona

en français on dira plutôt soit - il est presque professionnel (= adjectif) - c'est presque un professionnel (= nom)


https://www.duolingo.com/profile/CharlyBoubou

Pas idiomatique. Cette langue est du traductionais. De la traduction mot à mot. En français, on dirait "c'est presque un professionnel" OU "il est presque professionnel". Corrigez svp. Merci


https://www.duolingo.com/profile/DyanePlour

Merci à Ararabr pour le lien. J'y ai copié ceci: Avis de l’expert – Bruno Dewaele, champion du monde d’orthographe, professeur agrégé de lettres modernes

Si la valeur adjective de « presque » a été avalisée dans le nom « presqu’île » (qui s’est d’ailleurs écrit « presque île »), aux yeux de beaucoup elle reste suspecte dans le langage d’aujourd’hui. Mieux vaut réserver à l’oral et au style relâché des tours comme « la presque totalité », « à la presque unanimité ». On leur préférera nettement « la quasi-totalité », « à la quasi-unanimité »…


https://www.duolingo.com/profile/CharlyBoubou

Pas idiomatique. Cette langue est du traductionais. De la traduction mot à mot. En français, on dirait "c'est presque un professionnel" OU "il est presque professionnel". Corrigez svp. Merci


https://www.duolingo.com/profile/Willia536866

Pourquoi pas quasiment au lieu que presque?


https://www.duolingo.com/profile/Isabelle65811

Quasi ou quasiment devrait aussi être accepté


https://www.duolingo.com/profile/Ouphos

"il est pratiquement un professionnel " refusé... et on se demande pourquoi

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.