Ho provato a inserire "a mia insaputa", che mi sembra la traduzione più precisa, e non è (ancora) accettata. "Senza il mio sapere" non ha molto senso in italiano.
domanda: ha anche il significato "senza che io lo sapessi"?
Sì, esatto. È usato più frequentemente in questo senso.
Ripropongo una traduzione in italiano corretto: A mia insaputa?
in italiano diciamo: "a mia insaputa", non "senza il mio sapere" (che non ha molto senso).
The right translation should be ' senza che io lo sapessi' or 'a mia insaputa'
A mia insaputa!
La traduzione corretta è " Senza che io lo SAPPIA"