"No treballen gens."

Traducción:No trabajan nada.

September 5, 2017

8 comentarios


https://www.duolingo.com/GerryBallance

Yo respondí, "No trabajan en absoluto." Según DuoLingo, hubiera dicho "ELLOS no trabajan en absoluto." No entiendo para nada por qué sería necesario poner un sujeto en la traducción cuando no se encuentra en la frase original.

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/euphos12

Una respuesta correcta debe ser "No trabajan en absoluto"

November 19, 2017

https://www.duolingo.com/LasCicatrices

La respuesta "No trabajan en absoluto." debió ser aceptada, ¿no?

January 23, 2018

https://www.duolingo.com/RicardoGar963351

Podría ser: No treballen res?

September 5, 2017

https://www.duolingo.com/asfarer

res = nada (ninguna cosa)

gens = nada, en absoluto (ninguna intensidad, cantidad)

September 6, 2017

https://www.duolingo.com/Aitor264293

Creo que si es asi

December 25, 2017

https://www.duolingo.com/lacko74

de acuerdo con la mayoría, el programa esta codificada malamente, debería aceptar sin "ellos"

March 22, 2018

https://www.duolingo.com/ricardogar526925

Moltes gràcies

September 6, 2017
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.