"Ho paura che loro non ci diano niente."

Tradução:Tenho medo que eles não nos deem nada.

September 5, 2017

5 Comentários


https://www.duolingo.com/LeonardoJo909908

Quem tem medo, tem medo de algo (de que eles...).

September 5, 2017

https://www.duolingo.com/WarsawWill

Me parece que não sempre:

"As pessoas têm medo das mudanças. Eu tenho medo que as coisas nunca mudem." Chico Buarque

"Tenho Medo Que Seja Amor "
Thanh Mendes

"Tem medo que robôs roubem o seu emprego?"
Happy Hour, UOL

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/WarsawWill

Só observo. Sei bem que é "medo de algo", mas quando este "algo" é uma oração introduzida por "que", embora seja mais comum com "de", me parece que sem "de" também se usa, (c. 60/40 em Google). Por exemplo, pela escritora brasileira,Tati Bernardi e o português, Miguel Souza Tavares:

https://www.pensador.com/frase/MTAxMTM0MQ/

https://www.goodreads.com/quotes/530196-tenho-medo-que-a-liberdade-se-torne-um-v-cio

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/Vassilis3

Ah, vocé é melhor do que DL mesmo!

June 3, 2018
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.