"I do not agree with the director."
Translation:Já s ředitelem nesouhlasím.
My question is more like why does there have to be the JÁ - when in Czech language its not necessary. The fact that there is THE does not influence it. Or does it? If so how ?
When you write "já" you just emphasizes that it is you who doesn't agree with the director, although the others may agree with him.
"Nesouhlasím s ředitelem" is accepted but "S ředitelem nesouhlasím" is not - is starting off the sentence with the "s" clause unnatural in any way?