"I do not like salt."
Translation:Nemám rád sůl.
Curious if the accents indicate anything (other than something more to learn). For example the "circonflexe" in French over a vowel indicates that at a time it was followed by an "s" that has been dropped. EX: hopital currently (with a little "roof" over the o) which began as hospital.
The word order DOES matter a lot. See https://en.wikipedia.org/wiki/Topic_and_comment Namely:
So-called free-word order languages (e.g. Russian, Czech, to a certain extent Chinese and German) use word-order as the primary means. Usually the topic precedes focus. For example, in some Slavic languages such as Czech and Russian both orders are possible. The order with comment sentence-initial is referred as subjective (Vilém Mathesius invented the term and opposed it to objective) and expresses certain emotional involvement. The two orders are distinguished by intonation.
Your translation was missing and I have added it.
Am I the only one who said "Já nesnáším sůl". I get why it's marked wrong, but earlier examples were "i cant stand xxxx" which is surely a stronger rejection of the object than "I do not like".
Also, like another poster I can't find any mention of "rád" in the tips before any of the sections so far. Same with the various forms of chci (chce, etc...)
Nesnáším is stronger. I hate salt. I cannot stand salt.
Rád/a/o is mentioned at the top of this discussion. The space in the tips is very limited. There are other resources available. E.g., wiktionary, which I recommend ever so often, https://en.wiktionary.org/wiki/r%C3%A1d#Declension
Given how a special case this adjective is, it is better to just learn it as a one-off from the sentences. We certainly have no intention to explain the short/nominative adjective forms in general.