I am not sure why "to" is needed here... Is it something like an inversion of "To jsou stará zvířata." or I am missing something? Thank you in advance!
Yes, it is just inversion of "To jsou stará zvířata." Both sentences have the same meaning.
Is the inversion more common than not? I'm curious as we don't have this inversion in Serbo-Croatian.
I'm not sure how common it is. The sentences (To je X je to) themselves are almost the same (when we speak about declarative sentences). But in some longer text the context shows which one to use.
I thought Czech was a pretty strongly pro-drop language... is the "to" always required, required only by the grammatical standard or only required in colloquial speech? The sentence "jsou stará zvířata" was also accepted by the course. Is this a mistake?
In czech a sentence must have a subject. In sentences like "To jsou XXX" the TO is subject (not a pronoun) so it is really needed.
Jsou stará zvířata is wrong. I edited it so it should not be accepted anymore.
Is the translation "They are the old animals" really wrong? Thanks for this course, btw.
"They are the old animals" is "To jsou ta stará zvířata" (a concrete group of old animals).
From one of my textbooks (Czech author): "In colloquial speech, people often drop the initial J in Jsem, Jsi, Jste, Jsou."
Sounds like "zvíratá"... Thought "ř" should sound just like "ž", isn't it so?
From the Tips & Notes for the Hello skill: "ř is a sound unique to Czech and is the sound the majority foreigners and some natives find most difficult to learn. It's roughly similar to the combination r+ž, but is a single sound."