I think, that it could be: Kateřina nechce žít v tamtom domě.
yes, I added it. If you are sure with your translation, please use "my translation should have been accepted" button.
I thought there was a distinction between žít and bydlet and that in this case bydlet is most correct.
both are fine here
"Kateřina bydlet v tom domě nechce". Why is it not correct? MUST it be "bydlet nechce"?
I also said Kateřina nechce bydlet tam v tom domě...
What was the exact formulation (including blanks - spaces)? Was it accepted or not? It is good to report using "My answer should have been accepted."