No, not really. When it comes to something going along with something else, in this case tea (maybe she's eating a sandwich but does not want tea to go along with it), you would use bij.
Thanks for the quick response. Ik kan het verstaan maar soms is het moeilijk!
This is making me feel a bit puzzled:
Why do we use hierbij in this context, when in Wat willen ze hiermee? I tried using hierbij and it was maked as incorrect?
Quite confusing :'(
Thanks in advance!
I don't know for sure, but I doub it. I think you might be able to say "Ze wil hierbij geen thee".
Notice that "hierbij" is written without a space. More important, I think you want to put an adverbial like "hierbij" right after the conjugated verb, before an indefinite direct object like "geen thee".
That is the usual pattern that we have seen in the DL Dutch sentences, and I don't see why this sentence should use a different model.
Yes, in the combination "hierbij" what you say is true. But of course separately, hier = here and bij = by or at.
In English, compare "here" and "there" to "this "and "that". The first word of each pair indicates proximity, the second word indicates distance.
"With this ring I thee wed" -> "I hereby wed thee".
No, DL is pretty consistent about distinguishing "it" from "this" or "that".
So how to say your sentence with "it"? Maybe: "Ze wil er geen thee bij".
I'm guessing that "with it" = "erbij", and that the "er" can be separated.
"No she does not want this with tea" isn't accepted. How is this said in Nederlands?
I imagine one would say: "Nee, ze wil dit/deze niet bij thee". You would choose either "dit" or "deze" depending on what you were referring to.