1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Dny jsou krátké."

"Dny jsou krátké."

Translation:The days are short.

September 6, 2017



Czech people, how do you know where one should write accents? I can't hear a big difference between normal letters and those like á etc.


I can't encourage you enough - really pay attention to the accents, they matter a lot. Examples: kuře (chicken) vs kůře (dative case of the word "bark"); muže (accusative case of the word "man") vs může (he can); paže (arm) vs páže (squire)... and many more.

  • 1261

Thanks for these examples! At least páže (squire) is cognate with/the same as page (eng/fr), pajem (pt) :)


The difference is in the wovel length, try focusing on that when you're listening to the exercises. :)


After listening a few times to the fast one, i still only her nejsou kratke


You will have to train your ears for Czech.


Why is the translation here "the days are short" rather than "days are short?" If describing a specific set of days, wouldn't it be more apt to say "Ty dny?" My impression of the meaning of this is "days are short," as in "all days are short."


"The days are short" most likely means the days around the current date are short. No, you would not use "ty dny" in Czech. You would use that for something like "those days". Czech does not have articles and so does not have to put anything in front of the noun where an article is necessary in English.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.