Gut gemacht. Made up sentance or real?
Hey everyone just quick question. Do Germans really say
Gut gemacht. Or is this English people trying to replicate
Just seeing if I should use it among my German friends.
*sentence (not sentance)
If you want to talk about a sentence where English speakers have tried to impose English onto German (and get German purists up in arms in so doing) try „das macht Sinn“ on for size. If you don't mind spoilers, that sentence started essentially how you imagined „gut gemacht“ came about, but managed to get traction with the natives and has been adopted into the "Umgangssprache" (colloquial language); much to the displeasure of German language purists (possibly with myself included; I'm not sure where I stand on this issue).
If you don't want to upset anyone and want to translate "that makes sense", just play it safe and say: