1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "She is afraid of cats."

"She is afraid of cats."

Tradução:Ela tem medo de gatos.

March 11, 2013

32 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Luandierison.

por que o "is" ao invés de "has"?


https://www.duolingo.com/profile/RickPotter16

[edit] Afraid é como a idade, você não tem, você sente! (o tempo passar xD ) Por isso, you are afraid, e não, you have fear. You are 18 years old, e não, you have 18 years old.


https://www.duolingo.com/profile/BRUNOGuede7

Good explanation!!!


https://www.duolingo.com/profile/JosGonalve824454

Todavia pode ser ela está com medo....


https://www.duolingo.com/profile/DelanePaiva

Se usa 'is' para sentimentos e emoções.


https://www.duolingo.com/profile/UserBob

Informação errada. Is é o verbo TO BE conjugado para a terceira pessoa do singular ( he is, she is, it is). Os outros são I am, you are, we are, they are.


https://www.duolingo.com/profile/circumbendibus

Também, "afraid" em inglês é um adjetivo.


https://www.duolingo.com/profile/kadu_maia

ela esta com medo dos gatos acho q seria a tradução correta


https://www.duolingo.com/profile/benicio.ribeiro

Para ser "medo dos gatos" deveria haver o artigo "the": afraid of the cats.


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Já está aceitando.


https://www.duolingo.com/profile/NinaHickory

Se "afraid" é "ter medo" pq foi usado o "is"?


https://www.duolingo.com/profile/DelanePaiva

Não, nina. "Afraid" significa só 'medo'. O 'is' foi usado pra dizer que 'ela tem'.


https://www.duolingo.com/profile/FSABAH

"Ela teme os gato" nao serve?


https://www.duolingo.com/profile/felipelaurencio

Bom, você se atrapalhou com o plural aqui ("os gato"). Mas eu tentei "Ela teme gatos", também não aceitou e eu reportei o erro. Creio que deveria ser aceito!


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Acho que aí a melhor tradução seria She fears cats C:


https://www.duolingo.com/profile/CarlosLimaPaz

o som da pronuncia não está bom


https://www.duolingo.com/profile/R180

I love cats <3


https://www.duolingo.com/profile/Katy77866

minha dúvida tb era essa... is ou has


https://www.duolingo.com/profile/noedso1

Escrevi, ela está com medo do gato. por que estar errado?


https://www.duolingo.com/profile/AdrianaFra855894

Adorei a explicação de Rick Marvin rsrs Obrigada


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoAntunes1

receio é sinónimo de medo. Podem marcar os erros que entenderem. Mas não podem distorcer o português


https://www.duolingo.com/profile/Geraldo1984

Escrevi: Ela tem medo de gatas. E não foi aceito, se em inglês não se dá para diferenciar gatas e gatos, somente no contexto. Deveria ser aceita a minha resposta.


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Nesse caso, essa frase quer dizer que a "ela" tem medo daquele animal - similarmente como alguém teria medo de aranhas, de tubarões, ou de leões.

Falar que "ela tem medo de gatas" seria algo muito mais específico e mudaria o sentido da frase, já que ninguém usaria essa forma para dizer que é um medo "genérico" de todos os gatos. Daria a entender que ela só tem medo de gato se o gato for fêmea - o que é diferente do sentido original da frase.

C:

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.