another name would be Frank (or Frankie as a diminutive) so, old Frank or old Frankie should be acceptable as a translation
The lessons ask not to translate the names. If you are missing the accents, just omit them and it should be accepted as a typo.
For the ones saying that this is wrong or not useful, From now on i will call my friend "Francisco" aka Francis...Frantisek Thanks Duo!
I really appreciate the work the team has done on Czech. I’m wondering though, if perhaps it would be better to use a noun in place of proper names? Something like “old man” or “old woman” “old house” etc would be more helpful vs copying and pasting a name.
Why not learning some Czech names? It's useful too. I learned John and Magaret when I started to study English.