1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "hezký malý strom"

"hezký malý strom"

Translation:pretty, small tree

September 7, 2017



Is the attractiveness of bonsai foliage a subject oft discussed in the alleys of Prague and Brno?


Would Czech normally insert a comma between "hezký" and "malý," as we do in English for strings of adjectives like this?


This is a tricky question.

Yes, it is possible to insert a comma there, but the phrase will have a (slightly) different meaning then:

"hezký malý strom" is about a small tree which is pretty (as opposed to small trees which are not, like "ošklivý malý strom")

"hezký, malý strom" is a tree which is "pretty" AND "small" (at the same time; both adjective are of the same level of importance)

According to this link, it seems that it works quite similar in English: http://www.getitwriteonline.com/archive/042301comcoordadj.htm


Link is dead, sadly 28/XI/21


Im assuming you cant use hesky maly (pretty small) to mean 'quite' small, like you could in english. "That is a pretty small tree"


nope, you can't

It would have to be an adverb anyway, not adjective:

"pěkně malý strom" or "hezky malý strom" can work that way, but not "pěkný malý" or "hezký malý"


True, the suggested translation of "pretty small tree" is ambiguous in English though.


The insertion of the comma between "pretty" and "small" eliminates that ambiguity in English. It indicates that it is a tree that is both pretty and small, rather than a tree that is fairly small.


Sounds like a rather tricky use of a comma for coordinated adjectives. Great, if this was English grammar. I'm not sure it helps learn Czech, when the obvious means of eliminating the English confusion would have been to use the adjectives in reverse order.


FWIW, "small pretty tree" would sound a bit strange, and a comma could just as easily be used there.

In an earlier version of this exercise, absence of the comma resulted in many rejected translations due to the ambiguity factor.

Also, using a comma between adjectives is not unusual. For example, "It was a coordinated, multi-agency effort, but it did not achieve its goal" -- "That man wants to build a tall, impenetrable wall to keep people from entering the country."

We try to explain such things, when questions arise, because many of our learners are not native speakers of English, so they often learn something about English that they did not know before.


What about "Cute" small tree? Can "Hezký" mean also "cute"? Or what would be the best equivalent?


"cute" in Czech is "roztomilý", and most times you would use it when talking about a baby or a kitten or puppy.


Hezký is from Proto-Slavic gъd-jь-kъ, it is related to the verb hodit (to fit), from Proto-Slavic godìti (to please). It is actually related to English 'good', so if you need a frame of reference to remember this word (as I do), what is pretty is what is pleasing and fitting, thus what is 'good.'


how does czech define inanimate. Is it strictly something that does not move by itself., even though it may be alive?


In/animateness matters only for the masculine gender. Basically, persons (člověk, muž, přítel...) and animals (pes, kůň, had...) are animate, whereas inanimate applies to the rest - objects (hrad, stroj...), plants (strom...), abstract nouns (úspěch...) etc.

There are some disputable or strange cases, but I think you don't have to worry about them right now. Purely for fun, I'll mention some funny examples of animate masculine nouns: nebožtík (a deceased person), sněhulák (a snowman), strašák (a scarecrow). So apparently, considering the last two words, terms for humanlike (or antropomorphic) objects can be animate as well.


In English, "pretty" is often used as a qualifier to an adjective, for example: "pretty small" can mean exceptionally small or smaller than expected. Is the same done in Czech, or is there a different word for this?


We use the adverbs for that, not adjectives

pěkně drahý - pretty expensive

Hezky (not hezký) can work similarly.


"Beautiful small tree" is not correct? Also... "malý" sounds like "maný".


Beautiful is a step up from nice. In Czech it would be "krásný"


Ah, thanks. Difficult for me since there's only 1 word for that in spanish (for me, nice and beautiful is the same :)


hezký - Nice - Bonito/Lindo/Agradable(A la vista)

krásný - Beautiful - Hermoso/Precioso

Ejemplo: Ves un carro que no se te hace feo, pero no es lo que mas te gusta, "Ese carro esta bonito(Hezký)"

Ves el carro de tus sueños "Ese carro esta hermoso(Krasný)"

Esa es la distinción entre Hezký y Krasný como la entiendo yo.


Claro como el agua! Gracias!


¿Se usa 'feo' en este sentido más en los paises latinos?


What is wrong ? My correct answer (pretty small tree) was refused !!!


"Pretty small tree" tests "green," which means it should have been accepted (even without the comma shown in the translation above.) If that was your exact answer, you may have run into the intermittent Duo grading bug. It is helpful to use the Report button to send your answer into the system, if you are fairly certain that it is correct, because we can then tell you what may have been wrong.

[deactivated user]

    I answered like 'pretty small tree' too. I don't know, maybe I started to confuse 'good' and 'pretty' as a translation for 'hezký', but I marked my answer as right using the Report button. Considering the comment of mod, I'm pretty sure that I was right.


    Hmm. There is no current report in the system for "pretty small tree." In this sentence, though, the comma helps avoid confusion on the English side between "pretty" as in "nice-looking" and "pretty" as in "very." But Duo generally does not pay much attention to punctuation, and, in any case, I just I just tested it again, and it still comes up "green," i.e., acceptable. Strange.


    In English, you cansay, "small, pretty tree" instead of "pretty, small tree" and it means the same thing. In Czech, can you say "maly hezky strom" and have it mean the same as "hezky maly strom"?


    Yes, it has the same meaning.


    Beautiful little tree is wrong?


    beautiful is more than just pretty, in Czech krásný


    OK, I did - nice, small tree - as in That is a nice, small tree for the space I have. It was not accepted and I was told it had to be pretty. I know we've used nice for hezký in other exercises. This was just a practice, but I did report it and I would like to know why it was wrong.


    "Nice, small tree" is accepted. However, we have no current report for it, so we cannot tell you why your answer was rejected. Maybe the intermittent Duo grading bug is back.


    is the l in "maly" spoken like an r?


    "nice little tree" was wrong


    We have no such report, use the report button.


    Proč tady není člen? Strom je počítatelný a je to jednotné číslo. Děkuji


    "A" and "the" also are accepted. An article is not necessary here, because it is just a phrase, not part of a sentence.


    Tohle není věta ale izolované slovo. A neučíme angličtinu, tak nemusíme připomínat existenci členů.


    ❤❤❤!!! I wrote good small tree but it said i was wrong. If i say hezky vikend it means good weekend right? So why wont it accept my "good" in this Sentence!?!?


    Hezký means prett/nice, not good. Good is dobrý. It is as simple as that. Some set phrases like greetings may not have direct equivalents, but I would translate "hezký víkend" as "nice weekend" anyway.


    I typed: Beautiful little tree. Why isn't accepted as correct answer? Isn't the same meaning like: pretty small tree? Thank you.


    Please see the answers to Panchete1 and AntoineDia5.


    Pretty little boy - Why it is not correct answer?


    strom is a tree, not a boy (kluk, hoch, chlapec)


    Hi everyone. Why is this answer incorrect please? : Beautiful little tree Thanks


    Please check the existing discussion, it has been answered before. Beautiful is more than pretty. It does not matter whether you use small or little.

    Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.