Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"The students are making progress."

Traduzione:Gli studenti stanno facendo progressi.

4 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/colin250

"progress" è sempre plurale? Non può significare anche "progresso"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Hinnula
Hinnula
  • 19
  • 16
  • 16
  • 8

Ovviamente in altre circostanze si traduce anche al singolare (e.g. "the progress of science in the last decade"= il progresso della scienza nell'ultimo decennio), ma in italiano non si dice "gli studenti stanno facendo progresso", pertanto si mette al plurale in questo caso.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Progress è uncountable (che non si può contare) per cui in inglese non può avere plurale

3 anni fa

https://www.duolingo.com/pgberto

stanno progredendo non può essere giusto?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/DavideMaca

Why making and not doing?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Stronzia
Stronzia
  • 15
  • 13
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5

se vuoi maggiori info sulla differenza tra do/make ti consiglio di leggere qui: http://www.englishgratis.com/1/risorse/grammatica/gram-v-45-todotomake.htm

Sul perché il "progresso" sia considerato qualcosa di "concreto" in inglese e quindi è una cosa che si "crea" (make) e non semplicementte si "esegue" (do) la differenza spesso è sottile: azzarderei che il progresso, per definizione, è un "evoluzione" e quindi qualcosa di nuovo rispetto alla situazione precedente, e per avere qualcosa di nuovo bisogna "crearlo"... Ma in partica è più semplice memorizzare (a forza di ascoltarli o usarli) tutti i casi in cui si usa do, e quelli in cui si usa make.

3 anni fa