1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I really hate computers."

"I really hate computers."

Traducción:Yo realmente odio las computadoras.

March 11, 2013

29 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/raul1949

En castellano el pronombre esta implicito en la conjugacion del verbo. La unica forma de " odio " es con el pronombre " yo " Esta bien omitirla


https://www.duolingo.com/profile/conchy66

really es traducido como : ,realmente,en serio,de verdad y al traducir esta frase como : yo de verdad odio los computadores no lo acepta error del software


https://www.duolingo.com/profile/marfergon

"Realmente yo odio las computadoras" la da por incorrecta, todo por incluir el "yo". No lo entiendo. Y eso que he puesto "computadoras" y no "ordenadores" que es el vocablo utilizado en España, pero con la experiencia de Duolingo que usa el español de Latinoamérica no como primera opción, sino casi como única, tengo que pensar al traducir no como se dice en España sino en América Latina. Curioso al menos.


https://www.duolingo.com/profile/chaka_

lo que no entiendo es pone yo realmente odio computadores porque no pone the computers


https://www.duolingo.com/profile/carlo697

Si usas the computers te refieres a un grupo en concreto de computadores, si dices solo computers te refieres a todas las computadoras, sin importar que tengan.

I like trains = me gustan los trenes. (toda clase de trenes)

I like the trains = me gustan los trenes. (un grupo en concreto, por ejemplo si estas en una estación de trenes y dices eso, te refieres a los trenes de esa estación, aunque para este caso seria mejor decir: i like the trains of this station)


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Porque no se debe traducir literalmente (palabra por palabra) sino que debes traducir la frase completa y no es correcto decirlo como lo has puesto.

En inglés cuando hablas de cosas generales que no están preconcebidas no se sitúa "the" sin embargo en español si es obligatorio.


https://www.duolingo.com/profile/maspi1968

yo me pregunto lo mismo!


https://www.duolingo.com/profile/JairoArcos

Como es psobile que mi respuesta " Yo realmente odio las computadoras ", este erronea y observo las que se supone estan en lo cierto y dice Yo realmente odio las computadoras.


https://www.duolingo.com/profile/LUMAGAL

No creo que sea justo me rechacen mi respuesto por colocar "yo realmente odio a las computadoras". La preposición "a" es válida en esta oración.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

No es válida, mira mi comentario más arriba a @quebecoisse.


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

"yo realmente odio los ordenadores" es correcta :ok


https://www.duolingo.com/profile/.Sunshine...

Porque no se coloca THE?


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

En inglés no se coloca cuando se habla de cosas en general no específicas o consabidas.


https://www.duolingo.com/profile/oeusse

"En verdad odio los computadores"... pienso que puede ser un opción.


https://www.duolingo.com/profile/Olman415357

Porque no? I really hate the computers


https://www.duolingo.com/profile/RafaelArco1

Yo odio las computadoras, realmente. Realmente yo odio las computadoras. Ambas frases son ecptables en español. Quienodia las computadores soy "YO", como sujeto.


https://www.duolingo.com/profile/hai_madre

según el contexto de la oración en mexico también se dice en realidad odia las computadoras


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

¿Odia? Sólo puede ser "odio" porque la oración dice "I"


https://www.duolingo.com/profile/johnnyzacatecas

>:(, me la dio por mala y no entiendo por qué, en lecciones pasadas duolingo decía que "I really like you" significa "Me gustas mucho" y al principio no yo no aceptaba dicha traducción, pero al ver que todos comentaban que estábamos aprendiendo un idioma nuevo, que no deberíamos traducir literalmente todo, pues terminé por aceptar la traducción, bueno, entonces como en este ejercicio solo cambia el verbo "like" por "hate" opté por traducir "I really hate computers" como "odio mucho las computadoras", y vaya sorpresa me doy que duolingo me calificó mal, estoy algo confundido, voy a reportar a duolingo por si las dudas, si alguien puede ayudarme se lo agradecería.


https://www.duolingo.com/profile/CarolusXD

"Odio mucho los ordenadores" ¿no sería correcto?


https://www.duolingo.com/profile/oscar.a

¿Y por qué odiarlas?


https://www.duolingo.com/profile/juancrack1

Computadores debería contar


https://www.duolingo.com/profile/prinskorv

comPUTAdoras amirite


https://www.duolingo.com/profile/Cristian340201

en realidad se utiliza como sinónimo de en realidad, realmente...


https://www.duolingo.com/profile/NickJackob

"Realmente odio las computadoras" me la toma por incorrecta al decirme que deberia decir "en verdad" en ves de "realmente"


https://www.duolingo.com/profile/Melquisede819990

Se puede expresar de otra forma


https://www.duolingo.com/profile/colomax59

En español decimos ordenador o PC, nunca computadora.


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC151404

Odio las computadoras

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.