"What time will you work?"

Translation:네가 몇 시에 일할 예정이야?

September 7, 2017



More natural sectences are: 몇 시에 일할 예정이야? or 너는 몇 시에 일할 예정이야? or 몇 시에 일할거야? or 너는 몇 시에 일할거야?

Instead of '몇 시에'(what time) we also use '언제'(when), which is actually more useful and unmarked form. When Koreans use "몇 시에", they often expect the answer is the sharp time, i.e. 11:00, 3:00 pm etc.

As a native speaker of Korean, this answer is strange and almost unacceptable. The most problematic word in this sentence is '네가'. It should be changed to '너는' or omitted.

October 12, 2017


I'm confused. Someone explain the last part of the sentence.

September 7, 2017


예정하다 means "to plan"

September 7, 2017
Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.