1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "남자는 인기가 있습니다."

"남자는 인기가 있습니다."

Translation:Men are popular.

September 7, 2017



Wouldn't the sentence translate to" The man is popular?" I thought "Men are popular" would be 남차들은 인기가 있습니다 (minus my grammar error, if applicable) since it makes "man" plural...


could you also say 남자가 인기가 있습니다, for example?


yes but 남자는 인기가 있습니다 is better


Thanks. Can you please help me understand why 남자는 is better than 남자가 in the context of this sentence?



  1. 남자가 인기가 있습니다-the point is 'popular'

  2. 남자는 인기가 있습니다-the point is 'men'. usually in this sentence, the point is 'MEN'.

for example: [the men are popular in korea] we can read this passage in two ways.

  1. 남자가 한국에서 인기가 있습니다(the point is 'popular in korea')

  2. 남자는 한국에서 인기가 있습니다(the point is 'men')

there is a slight difference in the shade of meaning between the two sentences(남자가- and 남자는-).

i really want to help you but hard to explain..


So basically, 는 or 은 establishes the "man" or other topic as more important than whwn it is established as the subject with 가 or 이? Because I remember reading that 는 and 은 come before 가 and 이 in terms of establishing importance.


I know what you said "남자는 한곡에서 인기가 있습니다" but it's such an awkward sentance I don't think you do. No hate. But also everything you just said was singular. Men = 남자늘이


Plurality can be taken out of context which is why 들 is not always used.


this video will help you understand 은/는, 이/가.(start 2:26) https://m.youtube.com/watch?v=hKEnxVwkCYA


Hmm so you might say 난자가 인기가 있습니다 in response to a question like "what's popular?" since the emphasis is "popular" and say 난자는 인기가 있습니다 in response to a question like "what are men like?" since the emphasis/topic is men. Am I understanding that right?


Many r asking so I'll try to help here. The first one has a 'topic marker' (and there r two, this one especially used after a vowel) which shows what the speaker is talking about.It is adding "emphasis". here to the 'man'. what our other friend in comments was trying to explain about as 'important'=emphasis , I guess. {The other one is a 'subject marker'}.


From my understanding, you would use the particle "가" if you were trying to make the point that the subject (남자) is popular in the sense that somebody else had just described him in a different way.

For example, if somebody says "그 자는 커요" (that car is big), you might respond with "아니요, 그 자가 작아요" (no, that car is small). Your response focuses not on the car (the subject), but on the fact that it is small (the adjective), and therefore you would use the particle "가" instead of "는" to de-emphasize the subject.


Korean sentence grammar is S-O-V. The sentence 남자는 인기가 있습니다 is S-O-V. If there is no object, then you use 남자가. An example would be 남자가 있습니다. That's how I understand it. Someone please correct me if I am wrong. Just a beginner here.


Why is this plural? How can I tell if it says "men" or "man"?


I think, it can be a sentence of the type: "Cats are animals", which is identical to "A cat is an animal". "What concerns a man, he is popular" i.e. "Men are generally popular". If it is about a concrete man, about whom I start a conversation (new topic), it may be more "the man (about whom I am now going to speak" is popular". But I am also baffled about the concept of a topic marker as every other newbie.


Yah me too..im confuse


Why are some adjectives unseparated, like 멋있습니다, but others are separated like in this example?


인기: Similar pronunciation as 人気(にんき)。


almost same hanja(kanji) form, (人氣, 인기)

the letter 氣(기) are simplified in Japanese to 気


I'm confused about the difference between "Men" and "Man." Because I realize that sometimes they only accept "Men" but there is no "-들" at the end of "남자," So wouldn't that mean that the sentence means "A man is popular/the man is popular"? So could I replace "는" with "들", would I put them together? Or is "남자들는 인기가 있습니다 not grammatically correct?


Your sentence seems correct, but for one detail: 男子들, because the plural particle ends in a consonant. As I try to understand, the plural is only expressed if really necessary, and in general sentences like this "a man is / the man is / the men are / men are" are all possible translations.


I put "the man is popular" and it accepted


It says "Men are popular" but it doesn't have the plural part to it. "Man is popular" would be correct, right?


Why there is sometimes A at the beginning are sometimes not


There is no "a" or "the" in korean. So the english meaning of the korean sentence depends on the context. But it's hard to determine the context from a sample sentence.


Verbatim "(The) man [男子는] has [있습니다] popularity [人氣가]"?


Whats the difference between 아닙니다 and 없습니다?


I think 아닙니다 means "is not" and 없습니다 means "doesn't have". In this case in Korean popularity is something you have so the latter is used.


Why is it telling me that it's men when it's 남자는 not 남자들?? Shouldn't it be "the man is popular"?


What does "nikiga" mean exactly? Does it literally mean "is"? (sorry I don't have the Korean keyboard, it's the word in the middle)


inki (not niki) means popularity. Ga is a particle that indicates that inki is the subject of the verb isseumnida, which means "there is". Inki ga isseumnida means literally "there is popularity"


Why a subject marker comes after the object (the thing that is belonged or not)? I mean:

학생은 매력이 없습니다 : The student has no charm (charm means 매력)

남자는 인기가 있습니다 : Men have popularity (popularity means 인기)


Well, it is more like: As regards the pupil (學生은 is topic) charm (魅力이 is subject) does not exist.


남자들! 아닌가요? 남자는 man


Can i ask the meaning of 인기가 in this sentence how does it fit?


인기 = "popularity"

So, 인기가 있습니다 translates to "is popular" (or more literally "has popularity").


Is 인기가 popular? I haven't been able to figure it out


인기 is the noun for popularity. The 가 is there to mark it's relation to the verb 있습니다.

The sentence can be translated more literally as "the man has popularity" but it's more natural to say "the man is popular" in English.

The sentence pattern here is

X은/는 Y이/가 있습니다 = "X has Y".


How are we supposed to know if its plural or not when it doesn't use "dur"??


Context from the conversation.


Shouldnt it be "man" ???


You should use 는 instead of 가 because 는/은 are used to show the topic of the conversation while 이/가 are used to to show a person who is doing an action. In the sentence there is no verb to indicate an action, there is only an adjective describing the topic which is the man.


your sentence is wrong because to mark the plural it is necessary to add 들 to 남자: 남자들 ---> men


Plural markers are not necessary in written Korean and rarely used in spoken Korean. It's primary function is to place emphasis on the plurality of the noun. Korean is a highly contextual language, so the plurality of a noun is determined by the context of the conversation.


Can this be little bit slower ,as I am not able to understand with is said


남자는 is for singular right, so it man, if men is popular it should be 남자들는 인기가 있슴니다 the answer is wrong !!


The plurality particle 들 is optional: it is often dropped in almost every case. It is only used to place emphasis on the plurality of a noun.

남자 can indicate both a single man or a group of men. The distinction between the two is made from the context of the conversation.


Its wrong can u tell why?


It is good to learn but not to much


Man is popular


I used famous instead of popular. Aren't they have the same meaning?


If you're famous you're popular, but if you're popular you're not necessarily famous


I think so... I used famous instead popular too


Famous is many people know about you or something you do or have, but people like or dislike you.

Popular is people like you. You may not be famous. But opnion is people like you.

A person can be both, famous and popular.

A person can be famous, and not popular, not liked.


Famous means that you are well known by a lot of people, popular means that on a small scale people get attracted to that kind of person. If you use popular with a person that doesn't mean they are famous.


I feel like the difference between "men are popular" and "men are cool" is too complex to be distinguished between at this early of a level


Isn't men (plural) 남 자 들?


남자는 is just a Man not a Men. 남자들?

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.