"Už jste tam nebyly."
Translation:You were not there any more.
11 CommentsThis discussion is locked.
Re: "...the meaning of "už" changing..." -- this is a matter of perspective. For a Czech mind, the meaning of "už" definitely doesn't change, it's the same meaning in positive and negative sentences. Czechs wonder, however, why English expresses that same meaning differently in positive (already) and negative (no longer) sentences.
- Už tady jsem! -- I wasn't here, now I am. (I'm already here)
- Už tady nejsem! -- I was here, now I'm not. (I'm not here anymore) = I'm already gone