You have to be careful with these punners, give them an Incheon they'll take a mile
People can pronounce names as they want on their language. Like, in portuguese we say du-oh-lyn-guo, not the english version. It's easer
It is in most dialects? I think only not in US English. Similar to how "due" and "do" are pronounced differently in UK, Australia, etc but the same in (some parts of?) the US.
듀 = dyu with "d" between "t" and "d" (soft "t") they add a kind of diphtongue in Korean for "du". Could it be written also 도우 or 도?
I think you should read that like "Do, o, (l/r)een, go", if you want this to look like the korean pronunciation.
I'm confused. duoLingo are presenting whole words in an alphabet lesson, and the only alphabetic character in this word that was introduced in a prior lesson is 오 ("o"), which we saw in Alphabet 1. How are we to even know how to pronounce the other 3 characters if we've not yet learned them? Am I missing something here?
does the ㄷ sound like "k" in this word? Because I'm listening /kyu.rin.go/
I hear "tchuringo". I know "r" and "l" have a mixed sound. But for the rest?
I saw the words in the lesson overview, so when I saw this as the first thing, I panicked xD
This is so cute :))) Also for everyone saying it should be 두오링고, I'm guessing you're American so its more confusing for you because you dont say it like dyu-o
Exactly, and Duolingo is based in Pittsburgh, not Edinburgh, so this doesn't make sense.
LOL! I was not expecting this and it's also a nice surprise for a pre-Thanksgiving day ( ͡° ᴥ ͡°)
Why using ㅠ instead of ㅜ, because it's "U" in duolingo not dyuolingo. Anyone pls kindly explain :D
Shouldn't this be written with a double-"L" in order to prevent it from being pronounced "Duoringo"? That is, shouldn't there be an "L" beneath the "O" in the 2nd syllable block as well as at the start of the 3rd?
And, I agree Songpyeon Soju: American English definitely wouldn't call for an iotized "U" in the 1st syllable block. That would never happen.
It should be "두얼링고."
For an American company, rather than a British one, it doesn't make sense to use the "듀" spelling: we don't pronounce "Tuesday" like "Chews Day" in the U.S., after all. And if the intervocalic "L" sound is to be preserved, instead of turning into a velar tap "R" sound, then you need to double it up at the end of the 2nd and beginning of the 3rd syllable blocks, as above.