I translated this as "Do you know about duolingo" because I think that would be more natural in English. I wouldn't say "Do you know ____" unless I'm talking about a person. Is translating "kennen" as "know about" correct?
I wrote "Do you know of Duolingo" (which was not tight according to Duolingo). English is not my mother tongue, but I would also accept "Do you know" to be used for persons only in English. Am I mistaking?
You know, I thought this was a joke at first, because the owl is 'Duo' so I thought they were referring to the owl. Interesting. Not quite sure. But yes, "do you know" should be with people only.
In prior instances when this program used the abbreviation "Duo" in the audio, the full "Duolingo" was not pronounced.
However, in this question, Duolingo was supposedly pronounced.
When the speaker pronounced "Duolingo", it sounds like he suddenly began to mumble and did not pronounce the word clearly. Of course, my translation was marked wrong because I had no idea what was said at the end of the sentence when Duolingo was pronounced with a mumble.
While it is nice to use given names and names of companies in learning a language, given names or other names have little to do with learning a language especially if the name is not clearly pronounced in the audio.
Maybe omitting a name might cause fewer students to get an entire sentence marked wrong merely because of the name rather than an error in translation.