"이편과 그편에 사람이 많습니다."
Translation:There are many people on this side and that side.
I wrote this side and that side has a lot of people. Is that not the same?
Since there is "~ㅔ" (location marker) it's better translated as "on this/that side".
You're right that it has the same meaning but... "This side and that side" is not the subject in this case, 사람 is the subject.
"There are many people on this and that side" was marked wrong. Needs fixing.
why the heck is "on this side and on that side there are a lot of people" wrong? it's literally the same sentence the other way around.
I put there and on that side are many people. It meant the same thing and it should have been accepted. thank you
The word "and" was missing from my choices. I tried scrolling down to see if there were more choices beyond my screen, but it would not scroll which tells me there were no more words....?
This time I was missing two words: are, that. So, there is nothing I can do to successfully complete this sentence. I think there is a problem formatting to my laptop. It must be cutting off words since no one else is reporting this problem.
Ha ha ha! Now I had every word again but one! I do NOT get how this loads every time with a different amount of words visible to pick from. I can't even skip it.
I wrote "There are many people on this side and on that side." It marked my answer wrong. I'm just here to ask what the problem in my answer is?
Technically the only difference is you're connecting two prepositional phrases (on this side + on that side) instead of two noun phrases (this side + that side) but otherwise your answer should be correct. Flag it so they can add it to the list of accepted answers.
Duolingo tips state that 쪽 and 편 mean: way, side, or direction. I tried two different sentences and both were accepted. First Sentence: There are many people on this side and that side. Second Sentence: There are many people in this direction and that direction.