greatest comment ive seen in a fat minute 조아 조아 ㅋㅋㅋ 혹시 한국말을 진챠 잘해요? 나는 한국 사람 인데 미국에서 태어나서 엄마 하고 아빠 한테 한국말을 다 배웠어요 ㅎㅎ근데 더 마니 배울수 있어요. sorry for the slang lol my keyboard doesn't have the stickers but i have muscle memory for where the characters are so I find it easier to use slang which I usually type haha
It is extremely common. Korean is a very contextual language, so if it is obvious what is being referred to, it is often (maybe even "usually") not spoken. This is not only true about subjects, but also often true of the particles.
This is somewhat problematic for a course like Duolingo, since single sentences without context can have a wide variety of meanings. Depending on the situation, "아뇨, 괜찮습니다" could mean:
No, it's fine /OK / all right
No, he / she is fine / OK / all right.
No, we / they are fine /OK / all right.
No, I am fine / OK / all right.
The subject could actually be almost anything you can think of that might have been under discussion. "아뇨, 괜찮습니다" could be an appropriate response to all of the following questions / statements.
Shouldn't the car be moved?
Is your daughter hungry?
Is the food too spicy?
Shouldn't the dog go to the vet?
Sorry to be so rude.
Apologies for taking too long.
Are you busy?
you only pronounce the N sound, not both. There are some rules about that stuff, but I already got used to it.
It's a pronunciation rule. If the syllable ends with ㅂ and then the next one starts with ㄴ, then you pronounce the ㅂ as ㄴ.
That is how it is actually said. The app is correct. It is not actually an 'm' sound. It's an ㅂ sound but said at the end of a syllable in the middle of the word with a consonant following it. The position changes how it is pronounced.
It's not a mispronunciation! Whenever ㅂ is followed by ㄴ, ㅂ makes a ㅁ sound. So the 습 here is pronounced seum.
Not in 학습합시다 nor 염습은 성공 nor 이십사
ㅂ → ㅁ depends entirely on the following consonant. If the following consonant is a nasal (ㄴ or ㅁ) then ㅂ → ㅁ.
what is the difference between 아뇨 and 아니요?? which one is more formal?
Verbally, they're both the same. Written down they're also the same. If you write "Ok" for example, it would be the same as "Okay". There is no formality to either (i think -^-)
아뇨 is very casual and is mostly used in text messages between people who are close to each other. you shouldn't write 아뇨 in texts, emails etc that are directed to your boss or teacher (or even collegues if there is no close relantionship)
In English, the only difference between "ok," and, "okay," is the level of attitude XD
Anyone find 괜찮슴니다 hard to provid pronounce? Its doesn't sound like how it reads
I was listening to a k pop video someone suggested, BTOP's It's Okay says it several times, and I'm simply hearing "Ken Chen" as the first two syllables.
people often say something that sounds like "갠찮아" but the way it's spelled does not sound EXACTLY the same, although very similar. also, don't spell it "...슴니다" because that's not proper (although in korean if you change one thing or even do anything to a word you can just call it slang ex. 진챠, 안뇽, 조아, 응, 고마오, 기요미, etc.)
"It does not matter" would be accepted as one of correct translations of 괜찮습니다. Posted on Dec. 2, 2017.
both should be correct. a lot in the korean language depends on the context of the conversation. if A asks wether B is hurt and B answers 괜찮습니다 the correct translation is “I'm okay“. on the other hand, if A asked wether B needs help with for example carrying shopping bags or how B likes a certain book and B answers 괜찮습니다 “it's okay“ is the correct translation.
Darn it. I typed "No, I'm olay" instead of "No, I'm okay" and I got it wrong.
Well, because Korean is a high-context language, you usually leave out the pronouns, because it is clear from the situation about whom you are speaking. Because No, I am okay is clearly is an answer to a question which made it clear about whose okayness was being asked, the I is left out in the answer.