1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Mój mąż nosi płaszcz."

"Mój mąż nosi płaszcz."

Translation:My husband wears an overcoat.

September 7, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/FedericoLebron

Would "My husband is wearing a coat" be wrong?


[deactivated user]

    Hi, "My husband is wearing a coat" would be Mój mąż ma na sobie płaszcz. Check Jellei's post, "nosić" vs "mieć na sobie", for an explanation.


    https://www.duolingo.com/profile/cbix

    Thanks. I did the same mistake. However maybe write a short explanation under this post as the link doesn't work in the app.


    https://www.duolingo.com/profile/emetelak

    American English speakers don't often, if ever use the term "overcoat." It is just a coat.


    https://www.duolingo.com/profile/yesiamapug

    isn't a jacket and a coat the same thing? bc i put jacket and it said i was wrong...


    https://www.duolingo.com/profile/Jellei

    The best answer is "overcoat". "płaszcz" is generally something longer (you can use Google Graphics). "coat" also works, but "jacket" doesn't seem to fit the description.

    Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.