"우리는 화재를 소화기로 진압해요."
Translation:We suppress the fire with a fire extinguisher.
The only part that I got "wrong" in this sentence was that I said "the fire extinguisher" instead of "a fire extinguisher," which shouldn't make a difference.
Suppress is too unnatural. "Put out" or "extinguish" is the more common verb used when talking about fires.
I think we get used to talking about extinguished fires. This is a fire that got reduced but didn't go out. They bought time until the fire department comes. We tend not to think or talk about these cases. It's like how people say they've been electrocuted. It's common, but technically 99% of electrocuted people can't talk about it anymore. A few can, I guess.
Put is used for both the present and past tense. But it's still wrong for other reasons detailed above.